오사카한국문화원과 한국출판문화산업진흥원은 한국 문학을 실제로 번역하며 다양한 번역 기술을 익힐 수 있는 번역 워크숍을 개최합니다.
여러분들의 많은 참가 바랍니다.
◆개요◆ 〇일시 : ①2024년 11월 30일(토) 15:00~17:00
②2024년 12월 1일(일) 15:00~17:00 〇장소 : 오사카한국문화원 5F 세미나실 (〒530-0044 오사카시 키타구 히가시텐마1-1-15) 〇강사 : 강방화 (번역가, 번역 강사) 〇주최 : 주오사카한국문화원, 한국출판문화산업진흥원 〇후원 : 문화체육관광부 〇수장 : 무료 (사전신청・추첨제) 정원 15명 〇내용 : ①번역의 기초 ②번역 연습 (사전과제 있음) ※이틀 모두 참가 가능한 분을 우선으로 추첨합니다.
◆강사◆
강방화
번역가. 번역 강사. 재일교포 3세로 오카야마에서 태어나 대학 졸업 후 한국으로 건너갔다. 번역서로는 김초엽 『지구 끝의 온실』, 조예은 『칵테일, 러브, 좀비』, 백수린 『여름의 빌라』, 루리 『긴긴밤』, 김다슬 『이제는 오해하면 그대로 둔다』 등이 있다. 공동번역으로 '한국 문학의 원류 단편선' 등. 저서로는 공저 『일본어 번역 스킬』이 있다.
◆워크숍 내용◆ ①【11/30(토) 15:00~17:00】 번역의 기초 번역이란 무엇인가. 번역의 기초부터 기술까지 번역의 기초에 대해 강의합니다.
②【12/1(일) 15:00~17:00】 번역 연습 사전 과제(2매 정도)를 제출한 뒤 강사에게 첨삭 및 피드백을 받으며 완성도 높은 번역 기술을 배우는 강의입니다.
【도서】
『칵테일, 러브, 좀비』
저자 : 조예은 출판사 : 안전가옥
※『칵테일, 러브, 좀비』 원서를 반드시 지참해 주세요. 사전 과제가 있으므로 도서를 지참하지 않은 분은 참가할 수 없습니다. ※문화원에서는 도서를 판매하지는 않지만, 참가자 분들에게 공동구매 형식으로 해외발송비를 포함한 실비(책 값+해외배송료)를 받고 도서를 보내드릴 수 있습니다.
희망하시는 분은 신청 시 '공동구매 희망'에 체크해 주세요.